以下是搜尋 "字面上" 的結果
許淑華點擴權定義未清楚 蔣萬安點頭認同...依法追訴其刑事責任。許淑華詢問蔣萬安,何謂「虛偽陳述者」?蔣笑著說,「就是為不實的陳述,我覺得字面上也蠻清楚。」許回,但沒有定義,所有關鍵字都要有明確定義,不然由法官自由心證嗎?然後依法追訴其刑事 |
名家》膝關節/西班牙AV帝王讓你雙眼中風...(圖/Catchplay提供) [NOWnews今日新聞] 早就耳聞《西班牙AV帝王:納喬》尺度驚人,沒想到這個比喻並非只是字面上的想像,更是實際拍出來讓人臉紅心跳的情節。敘述西班牙A片男神納喬比達爾的崛起過程,情節並非過於自戀 |
古代店小二明明可以說吃飯!為什麼偏偏要說「打尖」?原來背後大有深意...常會把他們的飯打得滿滿的,讓他們可以吃得飽,慢慢的「打尖」也就從盛飯,演變為了吃飯的意思。至於字面上要怎麼解釋?感覺吃東西用「打尖」很奇怪;其實「打尖」就是打發舌尖的縮寫。舌尖是人對味道最敏感的地 |
老闆說會議時間是「早上10點on the nose」⋯什麼意思?和鼻子沒關係!-戒掉爛英文...Your guess was right on the nose.(你猜得對極了。)We won by a nose.(X)我們靠鼻子贏了。(O)我們險勝。By a nose字面上是指「以一個鼻子的距離」,這說法來自賽馬,想想看2匹奔跑的馬僅差1個鼻子的距離,是多麼險啊!所以by a |