以下是搜尋 "詩集" 的結果
不然我來 旅法博士生王建慧以文學活動熱血論異台灣 (4)...社記者的要求,就此次大師週的活動,推薦5本台灣作品給巴黎觀眾,有來自此次邀請作家楊澤、陳育虹的法譯詩集、吳明益的「天橋上的魔術師」(Le Magicien sur la passerelle)、夏曼藍波安的「大海之眼」(Les yeux de l’océan)、 |
如精靈一掠而過 台灣詩以字跡與氣味包圍法國民眾 (4)...,藉由改變空間,讓觀眾有不一樣的感受。」以楊澤的文學座談場次為例,當楊澤與對談者以中文與法文朗誦詩集時,亦有茶藝師現場泡茶,供觀眾品茗,茶葉是楊澤私藏已絕版的梨山茶(台灣高山茶);座談結束後,播放楊 |
〈中華文薈〉孤獨是幸運的罪...的願求。於是,韋伊的文字有如來自我的內心,一瞬間便擦亮了眼前的夜空——當下我明白了:這就是第七本詩集的書名。幸運的罪封面事實上,不僅是孤獨,我進行至此的人生——貧、病、蠢笨、與貓相伴、寫作為生——全 |
〈中華文薈〉一剎那與一輩子...樂。從那時起到現在20年,我穩定且持續地寫詩,享受著寫詩的快樂——以及不可避免的痛苦。目前出了五本詩集,但15到30歲的詩僅收錄兩首。這20年間我經歷過一場大病,告別了婚姻和開了十一年的書店,並帶著五隻貓從台 |
〈中華副刊〉歸去,也無風雨也無晴 ∣∣我讀綠蒂《隱匿的黃昏》...按標價任意選取從象徵派、超現實主義到後現代,從李白、杜甫到余光中、洛夫各式各樣的詩集,乃至「乏人問津的託售的自印詩集」;不僅如此,它還「可代投遞稿子及遙遠的問候∕也可以收集印花換取趣味的小詩」(〈詩 |